Nụ cười không bán; Thế giới lược sử: Chiến tranh thế giới thứ 2; Thơ tình tháng Năm

NỤ CƯỜI KHÔNG BÁN

Bao nhiêu để đổi nụ cười
Mà anh gom cả đất trời gửi sang
Gửi vào năm tháng mênh mang
Gửi vào ký ức dịu dàng chưa phai

Nụ cười em chẳng bán ai
Vì như ánh lửa sớm mai trong lòng
Đi qua bão nổi mưa giông
Mới thành chút nắng hanh hong cuối chiều

Má đào đâu chỉ mỹ miều
Mà do năm tháng chắt chiu ngọt lành
Đôi môi giữ một màu xanh
Của thời con gái mong manh bên thềm

Mắt huyền xin chớ gọi tên
Kẻo ai lỡ bước rồi quên lối về
Trong sâu thẳm những cơn mê
Còn bao thương nhớ chưa hề ngủ yên

Lúm đồng tiền ấy có duyên
Như trăng nghiêng xuống con thuyền đêm sông
Ai nhìn mà chẳng động lòng
Ai đi mà chẳng nhớ mong một người

Nhịn nhường là nét em cười
Giấu trong im lặng những lời đắng cay
Nửa đời sương gió hao gầy
Vẫn gom dịu ngọt đắp đầy cho nhau

Chiêm bao xin gửi nhịp cầu
Bắc qua năm tháng dãi dầu phong ba
Nếu anh muốn giữ mặn mà
Xin đừng cân đếm như là cuộc mua

Bởi tình đẹp tựa hương mùa
Càng nâng niu lại càng vừa tầm tay
Nụ cười em giữ nơi này
Đợi người biết quý những ngày có nhau.

 

BẢN DỊCH TIÊNG ĐỨC: LÄCHELN STEHT NICHT ZUM VERKAUF

Wie viel kostet ein Lächeln fein,
Dass ich es schick’ durchs Jahr hinein,
Durch ferne Zeit, durch Nacht und Wind,
Wo stille Träume heimwärts sind?

Wie viel kosten rosige Wangen,
Die wie der Morgen sanft verlangen?
Wie viel die Augen, tief und klar,
Die Herzen rauben wunderbar?

Wie viel die Grübchen, zart und klein,
Die noch im Traum Begleiter sein?
Wie viel die Güte, still verborgen,
Getragen durch vergangne Sorgen?

Du möchtest kaufen, was nie fällt
In Münzen dieser lauten Welt.
Denn wahres Lächeln wächst allein
Aus Sturm und Schmerz im Herzen rein.

Die Lippen kannten Regen schwer,
Verlorne Nächte, Sehnsucht mehr.
Doch tragen sie trotz Leid und Zeit
Noch immer Wärme, Licht und Heiterkeit.

Willst du die Liebe bei dir seh’n,
Dann lass das Gold beiseite geh’n.
Denn Liebe blüht nur frei und sacht,
Wenn niemand sie zur Ware macht.

Bring keine Schätze in der Hand,
Kein stolzes Wort, kein Kaufgewand.
Bring nur ein Herz, das ehrlich schlägt,
Das Liebe still im Innern trägt.

Denn Träume lassen sich nicht kaufen,
Nicht durch Besitz und Gold erkaufen.
Die schönsten Dinge dieser Welt
Sind jene, die kein Markt erhält.

Und irgendwo in ferner Zeit,
Jenseits von Angst und Einsamkeit,
Bleibt vielleicht ein Lächeln rein —
Ungekauft und ewig dein.

Tác giả: Thị Lan Anh Tran, Đức & Musharraf Hussain, Ấn Độ

Ảnh: Thị Lan Anh Tran và  Thi sỹ Ấn Độ Musharraf Hussain, Assam


THẾ GIỚI LƯỢC SỬ: CHIẾN TRANH THẾ GIỚI THỨ HAI

Cuộc đại chiến lớn nhất
Trong lịch sử loài người.
Và cũng là khủng khiếp,
Đẫm máu nhất loài người.

Ba mươi nước tham chiến,
Khắp bốn biển, năm châu.
Đủ mặt các cường quốc
Lớn và nhỏ khác nhau.

Khởi mào đại chiến ấy
Là nước Đức Hitle.
Lôi bè rồi kéo cánh,
Cuối cùng thành hai phe.

Phe gây chiến - phe Trục.
Phe chống lại - Đồng minh.
Trong năm năm, bom đạn,
Lửa cháy khắp hành tinh.

Tám mươi triệu người chết
Trực tiếp vì chiến tranh.
Nhiều chục triệu người chết
Gián tiếp sau chiến tranh.

Tháng Chín năm Ba Chín
Đức tấn công Ba Lan.
Hai ngày sau Anh, Pháp
Tuyên chiến, bênh Ba Lan

Bằng cách cho tàu chiến
Chặn các tuyến giao thương.
Chiến tranh liền nhanh chóng
Lan khắp các đại dương.

Liên Xô cũng nhanh chóng
Chiếm miền Đông nước này.
Còn nước Đức Quốc xã
Thì chiếm nửa phía Tây.

Theo thỏa thuận với Đức,
Liên Xô còn chiếm thêm
Ba nước nhỏ Baltic.
Một “thỏa thuận đi đêm”.

Vào cuối năm ba chín,
Liên Xô đánh Phần Lan.
Phần Lan, dẫu bé nhỏ,
Quyết chiến, không đầu hàng.

Bốn tháng sau, chiến sự
Kết thúc, phía Liên Xô
Phải chịu tổn thất lớn.
Một con số khổng lồ

Là một triệu người chết.
Bên chiến thắng, Phần Lan
Con số là bảy vạn
Và thêm vài ba ngàn.

Năm bốn mươi, tháng Bốn,
Đức đánh nhanh, thắng nhanh,
Chiếm Na Uy, Đan Mạch
Trước con mắt Đồng minh.

Công chúng Anh phẫn nộ,
Đòi thay Chamberlain
Bằng một thủ tướng mới
Là Winston Churchill.

Cùng ngày, Đức đánh Pháp
Qua ngả Bỉ, Hà Lan,
Luxembourg - nhanh chóng
Nước Pháp phải đầu hàng.

Sau khi Pháp thất thủ,
Đức quay sang đánh Anh
Bằng tổng lực không kích
Nhưng mưu đồ không thành.

Tàu ngầm Đức U-boat
Thống trị các đại dương.
Đánh chìm tàu đối thủ,
Cắt đứt sự giao thương.

Anh phản công chống Ý
Ở Ai Cập, Châu Phi.
Năm Một Chín Bốn Mốt
Kiểm soát đông Lybie.

Sau đó còn xóa sổ
Ba chiến hạm nước này
Bằng những đợt không kích
Từ một tàu sân bay.

Đánh chiếm Anh không nổi,
Cả đường biển, đường không.
Hitle bỗng đột ngột
Mở mặt trận phía Đông.

Tháng Sáu năm Bốn Mốt,
Hitler đánh Liên Xô.
Bất ngờ, không tuyên bố,
Bằng đội quân khổng lồ.

Đức nhanh chóng chiếm được
Những vùng đất bao la.
Nhưng đà tiến bị chặn
Bên ngoài Matxcơva.

Bị cầm chân ở đấy,
Đức đánh Ucraina,
Bao vây Lêningrad
Và Crimea...

Tuy nhiên, liền sau đó,
Những người lính công nông
Của nhà nước xô-viết
Đã bắt đầu phản công.

Sau chiến thắng vang dội
Bên bờ sông Vônga,
Trận Stalingrad,
Nhiều lãnh thổ nước Nga

Lần lượt được giải phóng.
Quân xô-viết bắt đầu
Tiến quân như vũ bão
Qua nhiều nước châu Âu.
 

Ở vùng Đông Nam Á
Và Tây Thái Bình Dương,
Với những hạm đội mạnh
Và quân bộ hùng cường,

Người Nhật chiếm một loạt
Các thuộc địa - Guam,
Philipin, Đảo Wake,
Mã Lai và Việt Nam...

Sau trận Trân Châu Cảng,
Choáng váng và bất ngờ,
Mỹ chính thức tham chiến
Và cán cân bây giờ

Bất lợi cho Phe Trục.
Ngoài giúp Pháp và Anh,
Mỹ tấn công Nhật Bản,
Giành thắng lợi rất nhanh.

Hai quả bom nguyên tử
Được ném xuống, Nhật Hoàng
Không thể làm gì khác
Ngoài ký giấy đầu hàng.

Ở châu Âu lúc ấy,
Với tốc độ khó tin,
Những cánh quân xô-viết
Đã tiến vào Berlin.

Và trên đường thẳng tiến,
Một loạt nước châu Âu
Được Hồng quân giải phóng,
Thành đồng minh về sau.

Hitler phải tự tử.
Kết thúc đại chiến tranh,
Để lại một thế giới
Bi thảm và tan tành.

Nước Đức bị chia cắt
Thành hai nửa Đông Tây.
Châu Âu được chia lai,
Cũng hai phe Đông Tây.

Phe mới, theo cộng sản,
Do Liên Xô đứng đầu.
Còn phe kia, tư bản
Thuộc Mỹ và Tây Âu.

Một thời, chống Phe Trục,
Cùng chung một chiến hào.
Nay trở thành thù địch,
Hai bên hai chiến hào.

Và rồi, rất nhanh chóng
Chiến tranh lạnh xẩy ra.
Cũng may mà chưa có
Cuộc đại chiến thứ ba.

Nguồn: FB Thái Bá Tân

 

 

THƠ TÌNH THÁNG NĂM

(Sân trường tà áo em bay

Gió lay lay cả tháng ngày vấn vương)

 

Vần thơ tình anh viết tặng tháng năm

Cánh Phượng Hồng nằm nghiêng trên phiến lá

Tiếng Ve ngân sao nghe buồn bã quá

Lưu bút nào chứa cả mối tình si.

 

Vần thơ tình anh viết chẳng gửi đi

Chứa sao đủ những gì mình trăn trở

Anh len lén giấu vội vào trang vở

Sợ một ngày lo sợ nắng lang thang.

 

Vần thơ tình anh viết lúc hạ sang

Gom góp cả bẽ bàng xuân vừa cạn

Thơ viết vội lẽ nào đem rao bán

Chữ ân tình chán nản chữ vấn vương.

 

Vần thơ tình anh viết giữa mùa thương

Cánh Phượng bay đỏ đường chân em bước

Tửng câu chữ thì thầm như nguyện ước

Liệu bao giờ ta sẽ được cùng ta.

 

Tà áo dài theo cơn gió thoáng qua

Làn tóc rối.....

Buông xòa....

Mùa ly biệt !

Nguồn: FB Hồng Giang

Đức Việt Online

Xem thêm:
Về trang trước

Chủ đề:

Bình luận và đánh giá
Gửi nhận xét đánh giá
Lên đầu trang